Di zucche e cocomeri
Il dibattito al Post su come tradurre la leggendaria divinità dei Peanuts

Il dibattito al Post su come tradurre la leggendaria divinità dei Peanuts

Una biografia e quattro romanzi, tre scritti da donne, due da uomini: il vincitore lo sapremo il 5 luglio

Si intitola "Celestial Bodies" e la sua autrice, Jokha Alharthi, è la prima scrittrice dell'Oman a essere tradotta in inglese

E ci si può candidare online su HERMES sottoponendosi a un lungo test, se siete dei professionisti della traduzione

È il più importante premio letterario inglese per la narrativa tradotta, metà del premio andrà alla traduttrice Deborah Smith

E un po' di cose da sapere per decidere quali leggere, scegliere per quali fare il tifo o per fare finta di averli letti

Martina Testa, illustre traduttrice e direttore editoriale di Minimum Fax, interviene nella discussione sui guai attuali dei libri e rilancia il progetto di "decrescita"

È la cosiddetta "dozzina", la prima scelta con le nuove regole che dovrebbero rendere meno prevedibile il vincitore e meno influenti le grandi case editrici

Soprattutto se sei un traduttore automatico



"Storia della bambina perduta" di Elena Ferrante è tra i sei libri in concorso per il più importante premio letterario britannico

Il direttore editoriale Massimo Coppola ha pubblicato una lunga risposta alle critiche sui molti debiti della casa editrice coi suoi collaboratori

Dopo il fallimento dell'incontro a Roma tra investigatori italiani ed egiziani che si stanno occupando della morte di Giulio Regeni

Alla cerimonia di sabato a Milano per «EXPO delle idee» c'era il governo, ma non la traduzione simultanea: in passato ci sono stati diversi guai anche con il sito internet

Ma in una volta sola, "due in uno": esce il 3 giugno nelle librerie, si chiama Cose, e non è niente male



È un libro-rivista che racconta un paese con articoli, racconti, saggi e fotografie: il primo numero è dedicato all'Islanda
