Come hanno doppiato in Italia la scena “Hold the door” di Game of Thrones
OCCHIO, spoiler per chi non è in pari con Game of Thrones.
Lunedì 29 maggio è andato in onda in Italia il quinto episodio doppiato in italiano della sesta stagione di Game of Thrones, su Sky Atlantic (la versione originale era stata trasmessa la settimana scorsa). Nell’episodio c’è un grosso colpo di scena: nell’ultima scena muore Hodor, un importante personaggio della serie, e si scopre l’origine del suo nome, che è “Hodor” anche nella versione italiana: nasce da un’abbreviazione dell’espressione inglese “Hold the door”, tieni la porta. Nell’ultima settimana, da quando cioè la puntata è andata in onda negli Stati Uniti, i fan italiani della serie si sono chiesti come avrebbero tradotto la scena nel doppiaggio italiano della serie (in qualche versione dei sottotitoli preparata dai fan era stata scelta l’espressione “tieni duro”). Alla fine per la versione ufficiale in italiano è stata scelta la frase “trova un modo”.