La parola “Brexit” è femminile (quasi) soltanto in Italia
In tutti i paesi del mondo si usa la parola “Brexit”per parlare dell’uscita del Regno Unito dall’Unione Europea. Il suo genere però è diverso, a seconda della lingua: sui giornali italiani è considerata femminile, come “uscita”, mentre in quasi tutti gli altri paesi europei è considerata maschile, anche in lingue come il francese dove il corrispettivo di “uscita” (“sortie“) è femminile. Questa differenza ha incuriosito, tra gli altri, l’appassionato di mappe Arnold Platon, che sul suo blog ha messo insieme una mappa dell’Europa in cui è indicato il genere grammaticale di “Brexit” nei diversi paesi. Il verde indica il maschile, il rosa il femminile; gli altri colori il neutro oppure l’assenza di genere.
La Grecia è colorata in due modi diversi perché in greco si usano due diverse parole per dire “Brexit”: oltre a “Brexit”, che è usato come neutro, si usa anche un calco in alfabeto greco che invece è femminile.
Lista di neologismi possibili per altri referendum sulla UE (“Quitaly?”)