Il caso ISBN, spiegato da ISBN
Il direttore editoriale Massimo Coppola ha pubblicato una lunga risposta alle critiche sui molti debiti della casa editrice coi suoi collaboratori
Massimo Coppola, direttore editoriale della casa editrice indipendente ISBN, ha pubblicato sul sito di ISBN una lunga spiegazione della situazione economica della casa editrice. Nei giorni scorsi diverse persone hanno attaccato Coppola sui social network per il fatto che da mesi ISBN ha sospeso i pagamenti nei confronti di autori e traduttori con cui aveva collaborato: anche alcuni giornali, come Wired, si sono occupati della questione.
Coppola ha ammesso che ISBN ha avuto gravi guai economici: fra le altre cose non pubblica nuovi libri dall’ottobre del 2014, ha licenziato tutti i suoi dipendenti e da quattro mesi ha smesso di pagare i debiti accumulati negli ultimi anni. Coppola ha aggiunto che ad oggi ISBN deve soldi a «una quarantina di persone». Si è anche difeso spiegando che fino al 2013 ISBN aveva pagato il «95 per cento» dei propri collaboratori, e che ancora adesso sta cercando di pagare i debiti rimanenti. ISBN è stata fondata a Milano da Luca Formenton, Massimo Coppola e Giacomo Papi (fra le altre cose blogger del Post). Dal 2004 al 2014 ha pubblicato circa trecento libri ed è considerata una delle migliori case editrici indipendenti in Italia.
La storia di Isbn Edizioni è lunga 10 anni e circa 300 libri pubblicati. Nel corso di questa storia siamo arrivati ad avere 9 persone che lavoravano a questo meraviglioso progetto. Tutti sono stati regolarmente pagati – alla fine con un po’ di ritardo, ma pagati. Tutti, con una o due eccezioni, sono entrati attraverso uno stage. Tutti avevano tra i 24 e i 27 anni nel momento in cui sono saliti a bordo. Abbiamo creato lavoro con i libri.
Per fare 300 libri non bastano però i lavoratori della casa editrice: bisogna avere a che fare con 200/250 agenti (considerando quelli che ci hanno venduto più di un libro), 250 autori (considerando quelli che hanno pubblicato più di un libro con noi), 200 traduttori (a spanne – la maggior parte della nostra produzione consisteva nella traduzione di letteratura e saggistica straniere), centinaia di collaboratori tra revisori, correttori di bozze etc.
Non so fare il calcolo preciso di quante persone abbiano lavorato con noi – alcune di esse lo hanno fatto a più riprese, ma diciamo che nell’arco di dieci anni ci sono stati almeno 1500 pagamenti da fare, restringendo il campo ai soli collaborati intellettuali e lasciando da parte per un attimo i fornitori di servizi, gli stampatori e quant’altro, pur meritevoli della massima considerazione.
Fino al 2013 tutte sono state regolarmente pagate – ci sarà qualche eccezione, ma in linea di massima è così. Quindi diciamo che il 95% delle persone ha avuto, nell’arco di vita della società, quanto gli spettava.
Quel 5% merita le scuse che più volte gli sono state rivolte via email o altro genere di comunicazione. Ma non è mai abbastanza quando non si viene pagati, e dunque: scusateci ancora una volta. E se a qualcuno non abbiamo date risposte comprensibili o chiare, ci scusiamo due volte.